16. 8. 2010

Vtedy v Bratislave

Koncom minulého týždňa som pri prezeraní noviniek v jednom bratislavskom kníhkupectve náhodou vypočula rozhovor dvojice mladých žien: - Aha, Žo Langerová! povedala jedna. – Tú už mám. Dokonca sa mi ju podarilo zohnať vo francúzštine, pre Mauricea... odpovedala druhá.
Zmienka o existencii francúzskeho prekladu knihy Žo Langerovej Vtedy v Bratislave. Môj život s Oskarom L., ma veľmi prekvapila. Potom, čo som sa pozrela na stránku http://www.litcentrum.sk/, som zostala priam v úžase: „Podstatná časť (Langerovej) spomienok vznikla v krátkom období slobody po januári 1968 a autorka si ich odniesla do emigrácie. Doplnené o niektoré dokumenty z 50. rokov vyšli v roku 1979 v angličtine v Londýne a vzbudili veľký ohlas. O dva roky neskôr vyšli vo Francúzsku v preklade filmovej hviezdy S. Signoretovej a v tom istom roku aj vo Švédsku, kde sa Langerová usadila. V roku 1985 vysielala úryvky z knihy Slobodná Európa v slovenčine. Takmer tri desaťročia po prvom vydaní a sedemnásť rokov po autorkinej smrti vychádzajú spomienky po slovensky.“
Kniha Vtedy v Bratislave sa hneď po svojom publikovaní vydavateľstvom PT Marenčin v roku 2007 stala hitom (viac o titule nájdete na slovenských internetových stránkach). Sila Langerovej výpovede inšpirovala aj ďalších umelcov. Jednou z nich je slovenská výtvarníčka Jana Farmanová, ktorá koncom roku 2009 prezentovala sériu obrazov Histoire, mapujúcu Langerovej príbeh. Dúfam, že inšpiruje aj vás a vašich francúzskych priateľov. Táňa

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára